濃すぎるスペイン語のpodcast

…を、発見!こんなサイトがあったとは。その名も《スパニッシュ・ポッドキャスト》(←そのまま…)
と言っても、このサイトの中にある他のページはスペイン語の練習用にブックマークに入っていたんですが、podcastはまだ聴いたことがなかったんです。何かの検索途中で人様のブログに紹介されていたので、改めて中身をチェックしてみました。

まずはリンクを:
http://www.spanishpodcast.org/

podcastはiTunesで登録すると最新のエピソードがいくつか聴けて、残りはwebsiteで聴くことができます。全てのスクリプトも読めるのが魅力的。ダイアログも単語の説明も入っています。

*過去のpodcastの1〜30エピソードを聴けるページ:
http://www.spanishpodcast.org/deposito/podcasts_episodios_1-30/

聴きたいタイトルをクリックすると音声が聴け、スクリプトを見たい時は赤字の「Ver transcripción」をクリック。

*その続きのページ(上記のリンクと足して全部で約90エピソードあります):
http://www.spanishpodcast.org/podcasts/

中身は続きで紹介します。↓




* * *
今、「バルサ対レアル・マドリー」のエピソードの半分と、「macanudo!(すばらしい!)」(http://www.spanishpodcast.org/podcasts/macanudo.html)というエピソードを聴いてみました。マカヌードとはアルヘンでよく使われる俗語ですが、12年前にこれがあったら、サビオラの自叙伝を読むのがずっと楽だったのにな〜と思います。辞書に意味は出ているけれど、どういうシチュエーションで使われるのかがイマイチわからなかったので。

主観的にこのpodcastの良い点と悪い点をいくつか挙げておきます。まだ少ししか聴いていないので、単純な印象ですが…

良いと思う点:
*ダイアログだけでなく、ボキャブラリの説明も詳しい。
*バルセロナのサイトなのでスペインはもちろん、南米のボキャブラリの説明もある。
*話の内容が多岐に渡っていて、興味深い。
*単元の初めの説明文は英語もある。
*発音は明瞭で聴きやすい。

悪いと思う点:
*1人の女性が全てを語っている形。ダイアログなどはもう1人くらい入ってくれたらいいのに…。
*1つ1つのエピソードが長い(10分から20分程度)。よって、説明文も長い。この量は初心者にはキツイ。どのレベルの人を対象としているのかが不明。
*BGMがない(笑)ので、少し寂しい。

ダイアログのスキットの1部:
a0159012_9103539.jpg


単語の説明の1部:
a0159012_9103284.jpg


その他、語の用法などの説明の1部:
a0159012_910304.jpg


以上。

なかなか日本語の参考書や辞書には載っていないボキャの説明など、これを知っていれば!!と思うことが沢山ありました。これまでサッカー(サビオラ)を見ていたときに、記事で辞書にない単語を見つけては、きっとこれはこういう意味だよね!?と1人で悶々と考え込んでいました。長い時間をかけて少しずつ、少しずつどこかで聞いたり分かったりしてきたことが、さらっと書かれてる!

例えば、「plantilla プランティ-ジャ」という単語は、比較的詳しい辞書の小学館の西和中辞典を引くと、「(チームの)選手」と書いてありますが、どう考えてももっと広い意味で使われている。監督やスタッフも含めた、チーム全体を差した言葉のような印象でした。ちょっとネットで調べれば、マドリの公式サイトにも「plantilla」の欄に監督やコーチの紹介がある。(http://www.realmadrid.com/futbol/plantilla)スペイン語-英語の訳を見ると、この単語の同義語として「equipo(チーム)」とある。…やっぱり、選手のことだけじゃない!?

その語が、上記サイトの Barcelona-Real Madrid/Primer Tiempo にはこんな説明が。

El total de jugadores de cada equipo es “la plantilla” de cada equipo. Es decir, el conjunto de todos los jugadores y técnicos del FC Barcelona, es la plantilla del Barcelona. También se usa en otros ámbitos: por ejemplo, todo el personal o conjunto de empleados de una empresa, es la plantilla de esa empresa.


なるほど。(スミマセン、訳はつけません)

便利な反面、全てスペイン語での説明なので、やはり初級文法くらいは終わらせてからの方がいいかも知れません。説明も長いので、読むのがイヤになっちゃいそう。語学って、イヤになったらお終いですもんね!それでも、スペイン語の音を耳に慣れさせるという意味で、ただ聴くことを目的として使っても良いと思うし、読んでボキャだけチェックしてもいいし、それぞれいろんな使い方があると思うので、ぜひスペイン語に興味がある方は見てみて下さいね!

Hasta luego!
[PR]
トラックバックURL : http://elconejo.exblog.jp/tb/21010364
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
名前
URL
画像認証
削除用パスワード
by la_fraise7 | 2015-03-17 08:27 | 多言語 | Trackback | Comments(0)