E pluribus unum * El conejo de la suerte

elconejo.exblog.jp

        ハビエル・サビオラを追いかけてきたブログ*引退後も進行中(笑)

ブログトップ

多作=得点を多くあげる!?

ずいぶん前から迷っていたんですけれど、ここ最近(ほぼ)毎日少しでも英語に触れるようにしていて、様々な媒体で出会う単語に、いちいちサビオラやサッカーと結び付けている自分がいて。自分の中でくすっと笑えるようなことを、ブログにもアップしていきたいなーと思ってはいたのですが、なかなか……。

でもちょこちょことブログを開くことで、ハビやパブロのニュースも更新できるかなと思うようになって、邪魔かも知れませんが(笑)書いていっていいですか?聞くことでもないかも知れませんが…。

この前「おぉっ!」と心の中で思ったのが

prolific
(アクセントのあるところを赤色にしています。何度見ても忘れる自分用です)

英語で(スペイン語の場合もあるので一応ことわっておきます)、「(芸術家が)多作の」とか、「(動物が)多産の」、「(植物が)多く実を結ぶ」などという意味があります。今までわたしの中でのこの単語のイメージは、子どもをたくさん産むうさぎとイコールでした。
それもサビオラと関係あるっていえばあるけれど、辞書を見ていたらこんな意味を発見

「(スポーツ選手が)得点を多くあげる」

えぇ!そんな意味もあったんだー!と一人ニヤニヤしてしまいました。
じゃあ、ダブルでサビオラと関係あったんじゃん。

と、こんなことを誰にも話せず、一人で納得してるだけだったのですが、ここでだったら誰か聞いてくれるんじゃないかと思って(苦笑)
読んで損したと思った方も、どこかでこの単語を見かけたときに、サビオラを思い出してくれたら嬉しいです。
ま、メッシでもロナウドでもいいんだけどね。
Hasta luego!



[PR]
トラックバックURL : http://elconejo.exblog.jp/tb/23867760
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
名前
URL
画像認証
削除用パスワード
by la_fraise7 | 2017-05-08 11:31 | いろはにほへと | Trackback | Comments(0)

by la_fraise7