オフィシャル記事のスキャニング
例えば、この記事を色分けするとーーー。
12/05/2011 FUTEBOL
Treino desta 5.ª feira
Aimar trabalha sem limitações
A recuperação do argentino Pablo Aimar foi uma das novidades da sessão de trabalho desta quinta-feira do Benfica, que continuou a preparar o último jogo da Liga com a União de Leiria.
O número 10 “encarnado” estava a contas com uma mialgia na face posterior da perna esquerda, mas hoje já treinou sem limitações no Caixa Futebol Campus.
Em sentido contrário, César Peixoto juntou-se ao lote de lesionados do plantel. No dia em que completa 31 anos, o esquerdino realizou tratamento e trabalho de ginásio por causa de um traumatismo ao nível do tendão de Aquiles direito.
O médio Ruben Amorim continua, por seu lado, a debelar uma tendinose rotuliana bilateral, tendo efectuado treino condicionado.
Já o guarda-redes espanhol Roberto voltou a realizar tratamento a uma mialgia na face anterior da coxa direita, enquanto o extremo Salvio continua a recuperar de uma fractura no quinto metatarso do pé direito.
O regresso ao trabalho das “águias” acontece nesta sexta-feira, dia 13 de Maio, pelas 10h30, no Caixa Futebol Campus. O apronto vai decorrer novamente à porta fechada.
オレンジのところが、曜日、選手名、それから次の対戦相手と練習場の正式名称、それに時間ですね。これだけまず拾います。大概、目新しいことがタイトルになるので、「アイマールに何か変化があった」ことがわかります。これならたった数秒ですよね。ブログを書いていなければ、「サビオラに変わったことなし」と分かった時点でもう読まないんですが(笑)。
練習記事の内容は普通、
新しい情報
↓
変わらない情報
↓
次の練習(試合)日程
常にこの順番なので、最初の方だけ読んであとは流します。
12/05/2011 FUTEBOL
Treino desta 5.ª feira
Aimar trabalha sem limitações
A recuperação do argentino Pablo Aimar foi uma das novidades da sessão de trabalho desta quinta-feira do Benfica, que continuou a preparar o último jogo da Liga com a União de Leiria.
O número 10 “encarnado” estava a contas com uma mialgia na face posterior da perna esquerda, mas hoje já treinou sem limitações no Caixa Futebol Campus.
Em sentido contrário, César Peixoto juntou-se ao lote de lesionados do plantel. No dia em que completa 31 anos, o esquerdino realizou tratamento e trabalho de ginásio por causa de um traumatismo ao nível do tendão de Aquiles direito.
O médio Ruben Amorim continua, por seu lado, a debelar uma tendinose rotuliana bilateral, tendo efectuado treino condicionado.
Já o guarda-redes espanhol Roberto voltou a realizar tratamento a uma mialgia na face anterior da coxa direita, enquanto o extremo Salvio continua a recuperar de uma fractura no quinto metatarso do pé direito.
O regresso ao trabalho das “águias” acontece nesta sexta-feira, dia 13 de Maio, pelas 10h30, no Caixa Futebol Campus. O apronto vai decorrer novamente à porta fechada.
青くした部分を拾います。主に接続詞と結果を示してある動詞のところです。
でも、あくまでも読みません。「見る」だけです。ポルトガル語の発音をご存知の方なら最初から読んでもそう時間がかからないでしょうが、わたしなんかが、「トレイノ デシュタ キンタ フェイラ。 アイマール トラバリャ シン リミタサォンイシュ …」と読もうとするとものすごく時間がかかるんですよ〜。だからある時、読むことをやめました。訳すのも時間のロスなので、訳しません。あくまでも、ただ意味を取るだけ。
5.ª feira(キンタ フェイラ)
5番目のfeira(市という意味だけど、この場合は曜日になる)→木曜日
trabalha sem limitações (トラバリャ シィン リミタサァオンイシュ)
→訳せば「制限なしにトレーニングする」ですが、そのままsem(〜なしに)とlimitações(制限)で、「あ、治ったんだな」と
A recuperação (ア レクペラサォン)
回復
foi (フイ)
だった(自動詞serの3人称単数、完全過去形)
uma das (ウマ ダシュ)
〜の(中の)1つ
novidades (ヌヴィダーデシュ)ノ、よりヌの方が原音に近いです。
新事実(今までずっとこの意味だと思ってたけれど、今回辞書を引くと「ニュース、知らせ」という意味もありますね。こっちだったりして(汗)
mas (マシュ)
しかし(接続詞。これとsem〜なしに、を覚えておけばとっても便利)
hoje (オジェ)
今日
já treinou (ジャ トレイノウ)
すでに練習した
Em sentido contrário (アィン センティード コントラリオ)
コントラリオが「反対」という意味だから「逆に」だろうと勝手に解釈。一応辞書を引いてみたら「反対方向に」という訳が載っていました。
juntou-se 一緒になる、加わる
ao lote lotoに(lotoの意味はわからなかったので無視。辞書を引くと、ビンゴなどのゲームの一種、ロットと書かれている。辞書を引いても分からないものは深く考えない。時間がある時にまた〜)
de lesionados do plantel クラブの負傷者選手(のリストの中)に
No dia 日に(noはemとdiaの冠詞oの縮合形だけど、意味さえわかれば)
em que 〜という(関係代名詞queに前置詞emがついたもの)
completa 31 anos →完了する、31歳、つまり誕生日だったんだね(他動詞completarの3人称単数現在形、完成する、達する。この単語に○年などの年数が続くと「〜歳になる」という意味になる)
tendão de Aquiles (テンダォン デ アキーレシュ)
アキレス腱
realizou tratamento 治療した
trabalho de ginásio (トラバーリョ デ ヒナージオ)
体育館でトレーニング→室内トレーニング→面倒なのでいつもジムトレと書いている(待て)
direito 右(足)
continua a 〜を続ける(他動詞continuarの3人称現在単数形、続ける、継続する)
voltou a realizar 〜を再び行う
tratamento a 〜の治療を
sexta-feira (セシュタ フェイラ)
6番目のfeira→金曜日
porta fechada 閉じられた扉→非公開練習
あ〜、文字にして書くと長ったらしいけれど、例えばこんな感じです。ロベルト、ルーベン、サルビオの部分に至っては、「再び」と「続ける」しか読んでいません。それだけでも変わらないんだな、とわかるので。細かく見れば、セーザル・ペイショートは um traumatismo(損傷)とあるので、アキレス腱損傷かなと思いますけどね。要するに、けっこう適当なんだな、とお分かりいただけたらイイナ、と(オイ)。
この記事の見出しは「木曜日の練習/ アイマールが制限なしトレーニング」。2つ目のパラグラフはO número 10 “encarnado” とアイマールの名前を「“赤(色)”の背番号10番は」と言い換えているだけなので、特に読みません。3つ目のパラグラフは「反対に…」と続くので何かあったんだな、と読みます。また接続詞ではなく、ポジション名から始まる選手たちには変わりがないということなので、ルーベン、ロベルト、サルビオのところはさっと流すだけ。“再び”のあとは治療か練習かをしたこと、そして具体的な負傷名がかかれているだけです。最後に、次の練習はいつの何時から、どこで、公開か非公開かが示されます。
最初に読むときはどこを読んで、どこを省くのかが掴みにくいかも知れませんが、一週間もすれば慣れてきます。試しにここ一週間の記事を拾って読んでみて下さい。中身はほぼ変わりませんから!
わたしが練習記事を読むのに最もつっかかえるのは曜日かな。月曜から「2番目のフェイラ(市)、3番目のフェイラ…」と数えていけばいいのだけれど、5番目は何曜日だっけ、と未だに覚えていなくって、指折り数えちゃう(w)。2,3,4,5…月、火、水、木曜日か!と。ELが木曜だからカンタンに覚えられそうなものなのにね(笑)。5番目は木曜日、5番目は木曜日…。これで覚えたかしら???
サビオラが見出しにないとこんな感じの読み方になるんですが、もし話題になるとすればそれは怪我をした時だから、ずーっと名前が出てない方がいいですね!もっとも、ベンフィカの場合多少の負傷は公表しないみたいだけど。特にサビオラについてはね!
Chao!