人気ブログランキング | 話題のタグを見る

え ぷるりぶす うぬむ * el conejo de la suerte

4人目

Hola!オリンピアコスは引き分けちゃいましたね…(0-0、サビオラは90分プレー)。あとで結果を貼っておこうと思いますが、サビオラのシュート、けっこう余裕があったように見えたんだけどなぁ。外れたなぁ(ガックリ)。89分のミトルグルのオフサイドゴール、あれはUEFAの試合でマラガ相手だったら完全に見逃してくれましたよね!(シツコイ)

* * *
ところで、アイマールのその後の近況。なかなかやっぱりスペイン語圏のメディアも追ってはくれなくって、海外ファンの方のfacebook頼りになってきているこの頃。先日、マレーシアでパブロが赤ちゃんを抱っこ紐で抱っこしているfotoを見たのですが、あまり深く考えていませんでした。でも他人の子どもを抱っこ紐で抱っこしないよね〜と、心のどこかでひっかかっていたのです。それで自分で書いた《満喫中》のパブロのインタをよくよく読み返してみると、

Mi núcleo somos seis, mi mujer y mis cuatro hijos. 僕の家族は6人、妻と4人の子たちだ。


あれっ!?4人だったっけ?1、2、3人と思い起こしてみて…4人目は知らないことに気付きました。
で、よくよく他の文章も見直してみると、間違って解釈していました。

Mis dos hijas más chicas nacieron en Lisboa.


これを勝手に、わたしの知っている末の女の子のことだと思って、2人の娘のうち末の子はリスボンで生まれた、と書きましたが、間違いです。改めて読むと、mis dos hijas más chicas で(娘たちのうち、幼い2人の子は)という意味に。しかも、(生まれた)がnacieronと複数形になってる。幼い2人の娘たちはリスボンで誕生したんだよ、と言っていたんですね!全然知りませんでした。おめでとう!この場を借りて、お祝いと訳の訂正を。

* * *
体調もさることながら、興味の対象があちこちに飛んでしまって。今できることは限られているけれど、準備しておくに越したことはないかなぁと思ってちょこちょことやっています。ギリシャ語も、亀の歩みのごとく進んでいます(笑)。いや、亀より遅いかも。監督のインタビューを見てると、よく通訳さんが「ポリ カラ(πολύ καλά)」と言ってるでしょ?あれだけわかる!(笑)スペイン語でいう「muy bien!」とても良い状態、元気、という意味のようです。また早くチームがポリ・カラ(πολύ καλά)になるといいですね。

Buenas noches!
by la_fraise7 | 2013-09-25 01:22 | Notas | Comments(0)
名前
URL
削除用パスワード