人気ブログランキング | 話題のタグを見る

え ぷるりぶす うぬむ * el conejo de la suerte

メッシ*インタビュー Ole 02/02/2023


あらら、今度はOle紙のインタビューが来ちゃった。そうか、今週はメッシはメディア取材weekなんですね!

メッシ*インタビュー Ole 02/02/2023_a0159012_15390482.png

ぼやけちゃったけれども、一面トップの見出しです。最初の「intimo」は内輪の、とか親密な、という意味です。
その後に例の「locura」と、「cagazo」とありますよね。ここのところずっと「locura」の意味を考えているんですが、要するにこの単語の意味に当たる言葉が日本語にないから、英語でそれに当たる単語で「クレージー」と訳されているのだと思います。でも日本語で誰かが周りで「あれってさ、クレージーだよね」「そうそう、あれもクレージーだった!」という会話を聞いたことあります?…ないんだよなぁ。ジョン・ボン・ジョヴィが以前インタビューで「これってクレージーだろ?」って言ってたのを聞いたくらいで。

日本語の「クレージー」ともちょっとニュアンスが違うと思うんだけれど…。他の日本語にない単語は、無理やり日本語にしているのにね。何でこれは訳せないままなんだろう。どなたかスペイン語と日本語のバイリンガルの方、どう訳したら意味が近づくのか教えてもらえませんか(;^_^Aもちろん、文脈によっても意味が少しずつ変わると思いますが。

500万人の人たちが優勝の祝福に集まったことに対して言うなら、「ありゃ、凄かったね!」というニュアンスかなぁと。普通の範囲を超えていることに対してよく使われているので。世界中で使われるようになった日本語の「カワイイ(Kawaii)」みたいに、本当に毎日のように目にする単語です。そしてその次の「cagazo」。また訳しにくいのを持ってきたなぁ(苦笑)これも俗語で、原義はここでは書きにくいです…。

なにはともあれ、OleのYouTube動画でこのインタビューを観ることができます。またまた約45分!(ようやくラジオ局のインタを半分観終えたばかりなのに…)内容が被っているところもあるので、こちらは追記という形で後日書き足します。う~ん、これはもう一度きちんとスペイン語をやり直したほうが良いのかな~^_^;

Links: Lionel MESSI mano a mano con Olé en París (Ole.YouTube)
公開から10時間で32万人以上が視聴しているってスゴイ!(*_*)
アルゼンチンのメディアの人たち、きっとみんな喜んでパリに飛んでいるんでしょうね。いいなぁ!110.png
Hasta luego!


by la_fraise7 | 2023-02-03 16:27 | Entrevista(インタビュー) | Comments(0)
名前
URL
削除用パスワード